Project

General

Profile

Development translations » History » Version 10

johu, 09/23/2010 05:32 AM
new question and answer

1 2 johu
h1. Translations
2 1 johu
3 1 johu
{{toc}}
4 1 johu
5 3 johu
h2. General
6 3 johu
7 3 johu
After doing some more experimenting with translation workflows, our Master of Translation Daniel "al" Albers has agreed to support Transifex as an additional means to create and maintain translations for Quassel. Thus, people not having or wanting a Launchpad account can use the Transifex portal for contributing translations now!
8 3 johu
9 3 johu
Since we're not dependending on Ubuntu downstream for managing the translations at Transifex, we are a bit more flexible when it comes to working with contributors, and we can sync the codebase with it more easily and more often. Please do check the other system though before starting, in order to not needlessly duplicating work.
10 3 johu
11 3 johu
al will integrate translations from both systems into Quassel, so we're not abandoning Launchpad/Rosetta, just providing an alternative.
12 3 johu
13 4 johu
h2. The Process
14 1 johu
15 9 johu
* Go to "Transifex - the open translation platform":http://www.transifex.net/projects/p/quassel/c/master/ or "Launchpad/Rosetta - Ubuntu Translators":https://translations.launchpad.net/quassel/
16 4 johu
* Have a look if your language exists
17 4 johu
> a) If it exists, you can contribute your changes,
18 1 johu
19 4 johu
> b) otherwise grab quassel.pot and rename it to xx.po (replace xx with your iso language code).   
20 4 johu
* Both plattforms support online editing, for launchpad it is prefered.
21 7 johu
* If you want to edit file locally, we suggest the editors: "Lokalize":http://userbase.kde.org/Lokalize and "Poedit":http://www.poedit.net/
22 4 johu
23 8 johu
h2. Statistics
24 8 johu
25 8 johu
"Top translations: quassel ยป master":http://www.transifex.net/projects/p/quassel/c/master/
26 8 johu
!http://www.transifex.net/projects/p/quassel/c/master/chart/image_png!
27 8 johu
!http://sw.transifex.net/2/static/charts/images/tx-logo-micro.png!
28 8 johu
See more information on "Transifex.net":http://www.transifex.net/projects/p/quassel/c/master/
29 4 johu
30 2 johu
h2. FAQ
31 1 johu
32 2 johu
*Q: Why do you intend to switch over to manage translations by third-party tools/teams?*
33 2 johu
A: While some languages are very well maintained, others have grown stale over time, as some contributors are busy or have found other interests. Also, while a dozen languages is quite impressive for an independent, rather small project like Quassel, there are many more languages in the world. Having experienced teams to handle that will certainly improve both the number and the quality of our translations.
34 1 johu
35 1 johu
*Q: I would like to continue helping you with translations!*
36 6 johu
A: We are happy to every contribution at Transifex/Launchpad. This community sites also seems to make it quite easy for individual translators to add strings without going through the hassle of getting a git checkout, sending patches etc.
37 1 johu
38 6 johu
*Q: Why did you choose Transifex/Launchpad, and not, say, KDE's teams for translating Quassel?*
39 6 johu
A: First of all, we didn't "choose" this, it was offered to us and the import happened more or less automatically once we had proper gettext support going. Secondly, we do have quite good relations with Kubuntu downstream, and they helped us getting the localization stuff in shape in the past months. We also have synced our releases with Kubuntu releases for a while now, which certainly helps getting translations in time for final releases (due to a string freeze in place a few weeks before that). Lastly, getting Quassel to use KDE's infrastructure would've been a lot of effort. We're not hosted in their repositories and we don't use KDE's localization mechanisms (due to KDE support being optional). Supporting Transifex/Rosetta, on the other hand, didn't require any upstream changes (so far) other than getting gettext working properly.
40 1 johu
41 1 johu
*Q: I used to translate Quassel, and now I feel alienated by your decision to switch to something else!*
42 6 johu
A: Don't! We are very thankful for all the hard work you've done before, and none of your work has been lost as it all has been imported. You can also continue to contribute via Transifex/Rosetta, if you'd like!
43 5 johu
44 10 johu
*Q: Which translation editors should i use?*
45 10 johu
A: "Poedit":http://www.poedit.net/ and "Lokalize":http://userbase.kde.org/Lokalize are tested with our translation workflow. Alternative you can use web input interface in Transifex/Rosetta.
46 10 johu
47 5 johu
h2. Links
48 5 johu
49 9 johu
"Transifex - the open translation platform":http://www.transifex.net/projects/p/quassel/c/master/
50 5 johu
"Launchpad/Rosetta - Ubuntu Translators":https://translations.launchpad.net/quassel/
51 5 johu
"Poedit":http://www.poedit.net/
52 7 johu
"Lokalize":http://userbase.kde.org/Lokalize